VI. Szenteleky–Leskovac Műfordító Tábor


Szerb, magyar, angol és német nyelvű műhelyek

A hatodik vajdasági műfordító táborra a kishegyesi Kátai Tanyán és a Dombos Wine Clubban kerül sor 2021. szeptember 17-én, 18-án és 19-én. Az újvidéki Híd Kör Egyesület és a sziváci Szenteleky Kornél Művelődési Egyesület által hagyományosan megrendezett táborban intenzív fordítási gyakorlatok folynak magas szintű szakmai irányítással.
A tábor célja egy többnyelvű fordítóműhely megszervezése színvonalas műhelyfoglalkozásokkal, tapasztalt fordítók és előadók meghívásával, valamint a kortárs szerb, angol és magyar irodalmi kultúra bemutatásával. A délelőttönként zajló műhelymunkák vezetői: Bakos Petra (angol–magyar, magyar–angol), Marko Čudić (magyar–szerb), Mesés Péter (német–magyar, magyar–német), Orcsik Roland, Orovec Krisztina, Radics Viktória és Rajsli Emese (szerb–magyar).
A táborlakók délutánonként előadásokon, beszélgetéseken és koncerteken vehetnek részt. A meghívott előadók fordításelméleti és -történeti, irodalomelméleti és -történeti előadásokat is tartanak.
A táborban való részvétel ingyenes. 30 résztvevő számára díjmentes szállás és étkezés biztosított.
A szervezők kérik, hogy az érdeklődők egy rövid bemutatkozással együtt (fordítási tapasztalatok, motiváció, választott nyelvpár) szeptember 1-ig jelezzék részvételi szándékukat a hidkor.ujvidek@gmail.com címen. Műfordítás iránt érdeklődőket, kezdő és haladó műfordítókat egyaránt szívesen látunk.

A műfordító tábor a Magyar Nemzeti Tanács kiemelt jelentőségű regionális rendezvénye.

----------------------------
A részletes program:
2021. szeptember 17., péntek
14:00 érkezés, uzsonna mellett
15:30 Ismerkedő kerekasztal (moderátor: Orovec Krisztina)
16:30 Radics Viktória előadása: A műfordító kutatásai
18:00 Utasi Csilla előadása: Miroslav Krleža és a magyar irodalom
19:00 vacsora
20:00 mentori foglalkozás
2021. szeptember 18., szombat
8:00–9:15 reggeli
9:30 MŰHELYMUNKA Marko Čudić vezetésével: Laza Kostić Santa Maria della Salute című versének két magyar fordítása (Ács Károly, Milosevits Péter) – elemzés, összevetés
11:00 MŰHELYMUNKA Radics Viktória és Mesés Péter vezetésével: Ödön von Horváth Kasimir und Karoline című színműve fordítási problémái. Danilo Kiš Apatrid című novellájának összehasonlítása Borbély János fordításával (A hontalan)
13:00–14:00 ebéd
15:00 Marko Čudić előadása: Krasznahorkai László Megy a világ című kötetének fordítási nehézségei/kihívásai
17:00 Nenad Andricsek előadása: Az írógéptől a robot-fordítóig, avagy: mennyire félsz a CAT eszközöktől?
18:00 Mindennapi pusztaság - Zvonko Karanovićtyal Orcsik Roland és Rajsli Emese beszélget
19:00 vacsora
20:00 Beszélgetés Bojan Krivokapićtyal és lengyel fordítójával, Krzysztof Wołosiukkal (moderátor: Bakos Petra)
utána: DJ tze tze
2021. szeptember 19., vasárnap
8:00–9:15 reggeli
9:30 MŰHELYMUNKA Marko Čudić vezetésével: Tóth Krisztina Fehér farkas című novelláskötetének a fordítása
11:00 MŰHELYMUNKA Rajsli Emese és Bakos Petra vezetésével: Biológiai nem, nyelvtani nem, társadalmi nem – különös tekintettel a nyelvtani nemek fordítására
12:00 MŰHELYMUNKA Orcsik Roland vezetésével: Miloš Crnjanski Sumatra című versének magyar változatai
13:00–14:00 ebéd
14:30 Orcsik Roland előadása: A fordító álma – Milos Crnjanski Sumatra című versének magyar változatai
16:00 Bogár Edit előadása: A disztópia nyelve – Johanna Sinisalo: A Nap Magja című regényének fordítói kihívásai
17:30 mentori foglalkozás
19:00 vacsora
20:00 Záró beszélgetés (moderátor: Rajsli Emese)
2021. szeptember 20., hétfő
8:00–9:15 reggeli
utána: hazautazás