Fenn

Zoran Ðerić verse Orovec Krisztina fordításában

Orovec Krisztina
fordítás vers

Fenn


Az Alpokat hó fedte

A Beszkideket elöntötte az árvíz

A Velebitet elnyelte a köd

Fenn a felhők felett repültem

A Dinári-hegység többé nem ég

Genova fényben fürdik

Az Elba akár egy gomb Napóleon zubbonyán

Sárgállanak az Appenninek

Vészjóslón füstöl a Vezúv és az Etna

A tengerek felett a hegyek felett repültem

Az Adria szabályszerűen kék volt

Mint a dalokban mint az álmokban 

Repültem bár szárnyam nincs

A LOT (Polish Airlines) szívélyes légikisasszonya

Angyalom lehetne

Tálcán hoz nekem Château Montrabech-t

Először csípek be ilyentől

Itt a felhőkben egyébként is így illik

Azután aszaltbarackos

Pitét ebédelek

Csak most kezdem figyelni az útitársaim

A repülőgép toalettjét is most használom először

Csendben figyelem a toalett felé igyekvőket

A repülő farokrészébe és feljegyzem a noteszembe:

A francia bor 1999-es évjáratú

A zarándokok Vatikánba repültek

A felhők birodalma volt az én úticélom

Az apáca tartózkodott a legtovább a toaletten

Az átellenben ülő úriember egy cikket olvasott

  az „Egy másik világ apostola” címűt

A mellettem ülő nő harisnyáján kifogástalan volt a sáv

  Mint ahogyan a bokája is egyébként.

 

A Varsó–Róma, Róma–Bari, Bari–Milánó, Milánó–Varsó közötti repülőjáratokon, 2001 áprilisában 

Eredeti megjelenés: Zoran ÐERIĆ 2010. Fenn (Ford. OROVEC Krisztina). = Híd, 4., 57–58.

Létrehozva: 2010.04.03.

Orovec Krisztina

műfordító
1982, Óbecse, Jugoszlávia

További publikációk